|
庄内通校 |
白藤 和成 |
勉強の仕方がわからない、質問するのが恥ずかしい、家で集中して勉強できない・・・名学館の先生たちはそんな君たちのパートナーです!いつでもお気軽にご相談下さい。 |
塾の地図へ |
庄内通校
|
I LOVE YOU. |
言語の専門家320人以上を対象に
実施した調査によると・・・
『ロマンチックな響きがする”愛の告白”の言葉』
の第一位に選ばれたのが
フランス語の
”amour”(アムール)
だそうです。
第二位はイタリア語の
”amore”(アモーレ)
はあ、なるほど。
ラテン系はロマンチックということか。
ちなみに日本語の
「あなたを愛します」
は・・・・・・最下位・・・(・ω・;)
なんだと?最下位だと!?
世界一ロマンチックじゃない
耳障りな愛の告白の言葉が日本語だとぉ〜!?
…まあ、でも
「わたしはあなたを愛します。」
なんて日本人でも言いませんけどね(^^;)
・・・で、何がヒドイって
この日本語の「愛します」が
”クリンゴン語”で愛を意味する
「qaparha」(←読み方わからん?)
より下ってこと。
クリンゴン語って知ってます?
あのSF映画「スタートレック」に出てきた
異星人(クリンゴン星人)たちが操る言葉ですよ!!!!
日本語が
日本語が
空想世界の異星人の言葉に負けるなんてーーーーーー!
いったいどこの会社が調査した結果じゃーーーーっ!(≧◇≦;;)
なに?
イギリスの翻訳会社だと?
おー上等じゃねーかぁ。
そのイギリスの翻訳会社とやらに
教えてやろーじゃないか!
明治時代。
我が国の文豪たちは
初めて西洋文学に触れたとき
「I love you」
というセリフを何と翻訳したか知ってるか?
当時、まだ直接的な愛の告白なんて
存在しなかった奥ゆかしい時代の日本人は
こう翻訳したんだぞ。
I love you. → 『月が綺麗ですね。』(by 夏目漱石)
I love you. → 『わたし死んでもかまわない。』(by 二葉亭四迷)
これでも日本人の愛の言葉は
ロマンチックじゃないと言い切れるか!?
※・・・てか、こんなことを熱く書いてる僕がキモチワルイ(笑)
|
2010/02/16 13:59:28 |
|