|
庄内通校 |
白藤 和成 |
勉強の仕方がわからない、質問するのが恥ずかしい、家で集中して勉強できない・・・名学館の先生たちはそんな君たちのパートナーです!いつでもお気軽にご相談下さい。 |
塾の地図へ |
庄内通校
|
意味が全く違うのだ |
24時間で120kmか……
てことは
平均の速さは時速5km
なぁんだ、ちょっとスタスタ歩く程度で
ゴールできんじゃん!?
とか思うと
なんで走ってんだか
いまいちよく分からんのだが( ̄ー ̄)
……個人的感想です(笑)
さて、昨日生徒から聞かれた質問。
というか毎年一回は聞かれる質問。
「英語のtry(トライ)とchallenge(チャレンジ)の違い」
まあその都度
「家庭教師と通信教育の違いだよ」
と一度はボケたりして失笑を買うのだが(笑)
(ん?このネタ、前にも書いた気がする??……ま、いっか)
真面目に答えると……
try (何かをしようという行動)
challenge(能力を試すような難しい課題)
というニュアンス。
我々がよく使う「困難にチャレンジしよう!」は
英語では「try」を使うのが普通。
I will try to solve this difficult problem.
(難しい問題を解決しようとする)
こんな感じ。
challengeは、「戦いを挑む」ような
挑発的な意味合いを持つから
うかつに使うと相手に喧嘩を売ることになる。
I challenge you to answer the questions.
(この問題が解けるもんなら解いてみろ)
みたいにね(笑)
日本人の大好きな
「努力して困難に立ち向かう」
とはかなり違うニュアンス。
Challenge the dream!
なんて、夢に対する冒涜っすよ(笑)
ところで24時間マラソンって
try or challenge?(笑)
|
2012/08/26 09:39:34 |
|