|
庄内通校 |
白藤 和成 |
勉強の仕方がわからない、質問するのが恥ずかしい、家で集中して勉強できない・・・名学館の先生たちはそんな君たちのパートナーです!いつでもお気軽にご相談下さい。 |
塾の地図へ |
庄内通校
|
”アイドリング・ストップ”は環境破壊!? |
中3の英語は今ちょうど
「分詞の形容詞的用法」
を学習し終えたくらいのところです。
『走っている犬』 ・・・ a running dog
動詞(run:走る)を、形容詞化(running:走っている)する方法。
ちゃんと身についてますか〜?(^^)
ところで…
自動車の排ガスを抑制し
環境に優しいとされている
「アイドリング・ストップ」
停車中は、エンジンをかけっぱなしの状態
つまりアイドリングの状態じゃなく
エンジン切りましょう…っていうことですね。
このカタカナを、そのまま英語で書くと
”idling stop”
これ、そのまま通訳すると
「エンジンかけっぱなしで停車」
って意味になっちゃう!(←まさに中3レベル)
『アイドリングストップを推進しよう!』
って、地球に優しいどころか
所かまわず二酸化炭素や窒素酸化物を
吐き出せってことになっちゃって…
温室効果ガス25%削減を
世界に約束した鳩山首相の立場は
一瞬で消えうせます(笑)
アイドリングをやめろ!
と言いたいなら、逆に
”Stop idling”(←これ中2レベル)
いやー・・・
今のところカタカナ表記ばかりだからいいけど
どこかの勉強不足なコピーライターが
ちょっとカッコつけて英語で
”IDLING STOP!”
なんて書いたポスターとかTシャツ作って
世界中に恥さらししなきゃいいのですが・・・(^^;)
英語の勉強って大事だね。
ちなみに、英語でアイドリング・ストップは
”idle reduction”(アイドル リダクション)
|
2009/10/27 22:14:32 |
|